研究生创新教育讲座——跨语言桥梁:译前准备的实践艺术与策略

发布日期:2024-12-06点击:[]

讲座题目:跨语言桥梁:译前准备的实践艺术与策略

主 讲 人:崔璨

讲座时间:2024年12月6日  下午19:00

讲座地点:三号组团楼A402外国语学院会议室

主讲人简介

崔璨,副教授,双师型教师,外国语言学及应用语言学专业同声传译方向硕士。承担《英语口译》、《交替传译》和《同声传译》等多门口译理论与实践课程,指导学生参加各类口译赛事并多次获奖,出版省级规划教材《会议口译》一部,曾获省级教学技能比赛二等奖。持有CATTI二级口、笔译证书,完成同声传译和交替传译实践近百场,口译实践项目包括第二十七届中国国际非开挖技术研讨会(同声传译)、郑州航空港区城市设计暨创意建筑国际竞赛未来城设计资格预选赛(同声传译)、金砖新开发银行洛阳地铁一号线项目独立评估项目(现场交传)和2024年世界现代五项锦标赛暨巴黎奥运会资格赛开幕式及新闻发布会(现场交传)等。

内容介绍:

《中庸》云:“凡事预则立,不预则废”,对于任何行业来说,准备充分都是成功的必要条件。在口译领域,这一原则尤为重要。一方面,口译工作者常需应对来自各行各业、主题繁多的翻译任务,对于译者的知识储备和快速学习能力提出极高要求。另一方面,作为跨文化、跨语言沟通的桥梁,口译工作还要求译者在现场能够准确、流畅、及时地传达信息。所以可想而知,如果没有充分的译前准备和科学的准备方法,那么口译工作将面临很大风险。在本次讲座中,讲者将结合自身丰富的口译实践经验,深入探讨译前准备与现场口译之间的密切联系,并系统性地介绍有效的译前准备策略。通过分享实用的准备技巧和方法,讲者将帮助听众理解如何通过充分的准备,提升口译工作的质量和效率。

研究生处、外国语学院

2024年12月6日

上一条:广发彩票官网组织申报2024年度第二批省级科技研发计划联合基金项目的通知
下一条:研究生创新教育讲座—建筑行业科技成果凝炼、申报与转化

关闭

最新文章